«Любовь к шуткам – одна из главных черт моего характера»

Для меня не существует людей без чувства юмора. Юмор присутствует в любой нации, но, к сожалению, по-настоящему непереводим. Потому что есть вещи, которые непонятны на другом языке. Та же игра слов, слова, имеющие один смысл, а если их поставить в определенный контекст, то совсем другой акцент. И, конечно, в грузинском языке очень много такого юмора, на чем многие писатели и драматурги не раз играли.

Особенно это заметно в грузинском кино. Можно вспомнить любую комедию – фильмы с имеретинским или кахетинским юмором. К примеру, фильм "Сикварули квелас унда" — "Все хотят любви". Это было забавно именно в грузинском варианте. А на русский язык название этой комедии перевели, как "Девушка со швейной машинкой". Или прекрасная комедия "Имеретинские эскизы" Наны Мчедлидзе. Мне этот фильм еще и потому нравился, что в той деревне, где он снимался, жили родственники моей мамы, я в ней очень много раз бывал. Так что, помимо юмора, в этой картине мне очень близок и колорит мест, где проходили съемки.

А такие классические фильмы, как "Кето и Котэ" или "Рац гинахавс вегар нахав", что в русском переводе "Иные нынче времена", которые я хорошо знаю в оригинале… На русский язык этот юмор, к сожалению, перевести невозможно. Допустим, Ханума говорит такую фразу: "Роца мамиком Санкт-Петербугши цамиго". Дословно — "когда папа понес меня в Санкт-Петербург". На русском языке вся комичность этой фразы в устах петербургской героини, которая выросла там и подзабыла грузинский язык, просто непереводима. И грузинская шутка в этом случае теряет свою прелесть.

Любовь к шуткам – одна из главных черт моего характера, за что я столько лет страдаю. Часто даю определения, которые прикрепляются навсегда, и за это меня многие люди не могут простить десятилетиями. Я шучу очень точно, а точная шутка бывает, к сожалению, очень болезненна. Очень боюсь в жизни шутить и в последнее время пытаюсь молчать и держать язык за зубами. Потому что бью не в бровь, а в глаз.

Вообще для меня не существует людей без чувства юмора, потому что это самое ужасное. И, если человек не умеет смеяться над собой, то он абсолютно глуп и с ним будет сложно. Например, балет – это очень тяжелый вид жизнедеятельности, и если вы не обладаете юмором, то очень сложно находиться в репетиционном зале так долго. Если у вас нет нормальных человеческих эмоций, то вы просто сойдете с ума. Балет – это тяжелая работа. А юмор помогает, без него вы просто в конце концов попадете в дурку.

Кстати, я очень большой поклонник Comedy Woman. Причем очень поздно стал их смотреть, когда они уже стали знаменитыми. Но когда увлекся и узнал, что Наташа Еприкян – тбилисская девушка, расхохотался и сказал: "Но по-другому быть и не могло!". Только тбилисская армянка могла сделать все это, да еще с таким юмором. Первая сценка, которая меня привлекла в ее исполнении — она играла доктора-пластического хирурга Сусанну Гигоевну. Тогда она так точно сделала армянский тбилисский акцент, потому что армянский ереванский акцент абсолютно другой. С тех пор я стал их огромным поклонником.

А с творчеством тбилисской команды КВН "Сборная Грузии" я впервые познакомился пару недель назад на съемке Высшей Лиги КВН. Они попросили меня поддержать их на представлении, и я вышел с ними на сцену. Она выиграли в этот день. Я очень счастлив и желаю им победы!

Источник: "Спутник Грузия"
Фото: Василий Максимов



Добавить комментарий